технические вопросы
А где скачать фильм? Я не делаю и не выкладываю на сайте фильмов. Я делаю и выкладываю на сайте mp3-файлы.
Я скачал фильм, почему он не показывает? Я не знаю.
Я скачал фильм, почему он плохого качества? Я не знаю.
Я скачал фильм, почему там плохой звук? Я не знаю.
Я скачал фильм, почему ... ? Я НЕ ЗНАЮ!!! Я не делаю фильмов!!!
Я скачал mp3-файл, что мне теперь делать? Что угодно.
вопросы по переводам в принципе
Ты знаешь, что ты не оригинален? Да, мне уже говорили.
Зачем тебе это нужно? Я могу себе это позволить.
И много денег заработал? Нет.
А почему ты в переводах ругаешься матом? [текст убран по ряду причин] Я переводчик. Я перевожу то, что есть в оригинальном тексте.
Ты считаешь, что твои переводы лучше профессиональных дубляжей? Ммммм... да. Да. О, да!
Почему ты так считаешь? Потому что я перевожу только то, что мне: а) интересно, б) понятно. Если мне не понятен смысл фразы, я думаю до тех пор, пока её не пойму.
Ты считаешь, что переводишь лучше Гоблина? Новая концепция: я не знаю, кто такой Гоблин.
вопросы по переводам в частности
А у тебя ошибка в переводе! Маловероятно. Но возможно. (На сайте обычно указано, если я — ини не я — нашёл ошибку в собственном переводе.) Очень жаль. Что теперь?
Теперь исправь немедленно! Исправить ошибку в переводе месячной давности так, чтобы разница в звучании голоса не бросалась в глаза, очень трудно. Исправить ошибку в переводе полугодичной давности так, чтобы испарвления не было слышно — практически невозможно. Кроме того, исправления — это процесс почти бесконечный. Я стараюсь делать хорошо с первого раза. Мне не обязательно делать самые лучшие и правильные переводы на свете. Достаточно делать их лучше других. Даже не обязательно — лучше всех. Достаточно — лучше подавляющего большинства.
А где смешные переводы? Их нет. И, что характерно, никогда не будет.
вопросы по сайту
А почему Микки Рурка на сайте зовут «Рорком»? В принципе, потому же, почему Поланика зовут «Полаником». Потому что людям виднее, как произносится их имя. Рорк — ирландец (оригинальная фамилия предков была «о’Рорк»).
А почему у фильма не такое название, как в дубляже (как у переводчика ***, как мне нравится, как мне хочется, как я привык) ? Я старась объяснять, почему название такое, а не другое, потому что у меня такое ощущение, что, помимо названия, людей вообще не интересует, что и почему и как в переводе. То есть любую херню можно в переводе нести, лишь бы название было правильное, и наоборот. Так вот, я стараюсь объяснять. Иногда у меня получается. Почитайте соответствующие страницы про фильмы.
|